4.0 1
Regisztrált vásárlóink a bevenév (nick) beállítása után írhatnak kritikát a termékekhez. Becenevet a Fiókodban a Vásárlói információk menüpont alatt választhatsz.
  • Csak regisztrált felhasználók írhatnak kritikákat.
  • Csak regisztrált felhasználók írhatnak kritikákat.
*
*
  • Rossz
  • Kitűnő
Avatar
K | 2011. 08. 22. 20:34
Most, hogy az Óment és az Ördögűzőt egymás után megnéztem, ha lenne valamiféle verseny, az utóbbi köröket verne az előbbire. Természetesen a történetiségben is klasszissal jobb az Ördögűző, de a két BD kiadvány között kottázni lehet a különbséget. Vannak tesztírók, akik azt mondják, hogy a két film képminősége között alig van különbség. Szerintem ez csak marketingfogás, abból is a kreténebb fajtájú. A szememnek jobban hiszek, s ha milliókat költök az otthoni tévére és lejátszóra, akkor engedtessék meg nekem, hogy néhány zsurnalista tróger véleményét becsapásnak, átverésnek, hazugságnak tekintsem. Az Ördögűző képminősége klasszisokkal jobb, a nappali jeleneteknél egészen élvezhető minőséget kapott, itt-ott a színek élnek, ragyognak, s a sötétebb jeleneteknél sem kenődnek szét. És a film borzongató még ma is. Ráadásul a története egészen kiváló, igazi dráma, amely az Ómenről nem mondható el. A hangok esetében is sokkal jobban teljesít az Ördögűző korongja, s bár nem éri el a mai kor követelményeit, messze jobb, mint az Ómen egészen értéktelen korongja. Az Ördögűző kötelező, az Ómen mint BD... a vásárlók becsapása a film történelmi értékei ellenére is.


Az Ördögűző a fekete fantasy Alfája és Omegája. Örök klasszikus, a Fulci és Argento-féle futószalagon gyártott szeméthegy mellett tartalmában, filmes elbeszélő nyelvében, forradalmi megoldásaiban, eszmeiségében nehezen felülmúlható. Talán csak Kína, Japán vagy Korea legnagyobb klasszikusai közelíthetik meg.

Örülök a megjelenésnek, bár nem egészen értem a magyar szinkront ilyen paraméterekkel való tálalásban.

Ha csináltak hozzá új magyar szinkront, akkor az miért nem legalább 5.1,?  A BD-n a magyar surround már-már komikus, az erősítőm már fel sem ismeri ezt a szabványt. Megint a kiadói igénytelenség és a magyar vásárló lenézése van a háttérben. Többnyire az az érzésem, hogy nem magyar emberek készítik az adófizetők által befizetett pénzekből támogatott kiadóknak, akik a magyart alacsonyrendű polgárokként kezelik, s ezekkel a paraméterekkel azt üzenik, hogy nesze neked, te moslék népség… Szlogenjük: moslékot a mosléknak. Közben a Kanári-szigeteken nyaralva röhögnek rajtunk két fűszoknyás táncosnő társaságában…

Mindamellett az extrák jónak tűnnek, csak a silány magyar szinkront tudnám feledni. Valójában annyira nem érint, de azért szívesebben néztem volna a szép és dallamos magyar nyelven, mint a kellemetlenül gajdoló, már-már megkínzó eredetiben. Legalább egy spanyol vagy francia dts-t rakhattak volna rá, de leginkább egy igényesen elkészített keverésű szinkront. Így marad a dts-hd…

Hasznosnak ítélted a kritikát? Yes No (3/0)