Keresés

Indiana Jones és a kristálykoponya királysága (2 DVD) - Limitált ajándékdoboz, kristálykoponya replikával (Xpress Xkluzív!) (DVD)

2008. augusztus 29., péntek 19:49
Én 7830 Ft-ért tudtam berendelni.
0
2008. augusztus 29., péntek 19:46
Tényleg! Igaz.
0
2008. augusztus 29., péntek 18:58
Akkor úgy tűnik, a leggyorsabbak jártak a legjobban...
0
2008. augusztus 29., péntek 18:41
nálam 9790, akkor én buktam:)...mondjuk ez elég érdekes, nem gondoltam, hogy ilyesmi megtörténhet
0
2008. augusztus 29., péntek 16:34
nekem még 8900ért van az aktív rendeléseknél
0
2008. augusztus 29., péntek 15:14
Az inkább kétezer szerintem, amikor feltették volt 7990.- (ekkor rendeltem be), a végére meg 9990.-re módosították...
0
2008. augusztus 29., péntek 14:58
Ha már a könyv címét (A magyar helyesírás szabályai) se tudod helyesen leírni, akkor ne prédikálj :P
Jama szépen példákkal is szemléltette azt, amit leírtam, ezért kár lenne vitatkozni, hogy melyik a helyes. Spalkót és kész :D
0
2008. augusztus 29., péntek 12:21
én is annyiért rendeltem de felment egy ezressel
0
2008. augusztus 29., péntek 10:48
Nekem még 7910.-ért vette be a rendszer, mivel az elsők között rendeltem... :)))
0
2008. augusztus 29., péntek 9:54
nem. alapműveltség.
0
2008. augusztus 29., péntek 9:54
miért, a shakespeare micsoda?

al pacinót, robert de nirót, irina spalkót. ezeket mind így írjuk.

idézem neked a MHSZ-t:

"216. Ha idegen írásmód szerint írt közszavakhoz és tulajdonnevekhez közvetlenül kapcsolunk magyar toldalékokat, az alábbi két részletszabály megtartására kell ügyelni:
a) Mind a közszavak, mind a tulajdonnevek végső a-ja, e-je, o-ja és ö-je helyett á-t, é-t, ó-t, ill. ő-t írunk az olyan toldalékos alakokban, amelyekben ezek a szóvégi hangok a magyar kiejtésben megnyújtva fordulnak elő: signorina, de: signorinák; – Coca-Cola, Coca-Cola-szerű, de: Coca-Colát; – Sinaia, sinaiai, de: Sinaiában; campanile, campanileszerű, de: campanilén; – Goethe, goethei, de: Goethének, goethés (Vö. 29.); – allegro, allegroszerű, de: allegróban, allegrós; – Oslo, de: Oslóban, oslói; – Malmö, de: Malmőből, malmői; stb.
b) A -val, -vel és a -vá, -vé rag a mássalhangzót jelölő nem magyar betűre vagy betűkapcsolatra végződő idegen közszavakhoz és tulajdonnevekhez úgy járul, hogy v-je teljesen hasonul az utolsó kiejtett mássalhangzóhoz: Andriatyal, Balzackal, pechhel, Bachhal, Greenwichcsel, Steinbeckkel, Engelsszel, hertzcel, fixszel, fixszé, ortodoxszá, Félixszel, Marxszal stb. [Vö. 163. b)]
217. Bizonyos esetekben kötőjellel kapcsoljuk a toldalékokat az idegen közszavakhoz és tulajdonnevekhez.
a) Ha az idegen írásmód szerint írt közszó vagy tulajdonnév végén hangérték nélküli (ún. néma) betű van, vagy ha az utolsó kiejtett hangot betűknek bonyolult, írásrendszerünkben szokatlan együttese jelöli, akkor a magyar toldalékot mindig kötőjellel fűzzük a szó testéhez: guillotine-t, monsieur-nek; Glasgow-ban, Iaoi-nál, Loire-on, Montesquieu-nek, Montreux-ig, Peugeot-t, Rousseau-val, Voltaire-é; stb. – De hagyományosan: Anjouk."
0
2008. augusztus 29., péntek 9:30
LOL

"Spalkot" a helyes!

:)
0
2008. augusztus 29., péntek 9:25
De a Spalko személynév, éppen ezért nem változtathatunk rajta... de majd mindjárt előveszem a Magyar Helyesírás Szabályait :)))
0
2008. augusztus 29., péntek 9:14
Jééézusom...... !!! Kössetek már bele mindenbe!!! Nem mindegy, hogy hogyan van írva???!!!....pff
0
2008. augusztus 29., péntek 0:51
Mivel az o-t kiejtjük a szó végén, ezért Dragonslayernek van igaza a magyar helyesírás szabályai szerint (kötőjel csak a jelöletlen hangzó után [Shakespeare-t] használatos).
0
2008. augusztus 29., péntek 0:11
Úgy lenne helyes nyelvtanilag, ha "Spalko-t" írnának... szvsz...

a Spalkót nem lenne helyes... ugyanis azzal az xpress "tudatosan hamisítana" :DDDDDDDD
0
2008. augusztus 28., csütörtök 22:34
Hááát, nem sikerült túlságosan áttekinthetővé tenni a hasfájásomat! Borzalmasra sikerült a tördelés. Sorry...
0
2008. augusztus 28., csütörtök 22:32
Drága Xpress!

Nem akarok okostojgli lenni, de a következő mondatrészlet az Indy 4 DVD valamennyi adatlapján nyelvtanilag hibásan szerepel:

"...valamint Cate Blanchett, aki az aljas orosz ügynöknőt, Irina Spalkot alakítja."

Jelen állás szerint a nőt Irina Spalknak hívják. Valójában "SPALKO" a neve. Vagyis a mondat helyesen így hangzik:

"...valamint Cate Blanchett, aki az aljas orosz ügynöknőt, Irina Spalkót alakítja."

Elnézéséteket kérem a kötözködésem miatt, csak annyira zavarta a szememet a dolog, hogy feltétlen muszáj volt szóvá tennem.

Üdv és 1000 thx!

DS
0
2008. augusztus 28., csütörtök 16:23
Köszi a gyors választ.
0
2008. augusztus 28., csütörtök 16:14
9990
0
2008. augusztus 28., csütörtök 16:08
Hát erről nem gyengén lemaradtam :( Mindegy...

Valaki meg tenné, hogy ide írja mennyibe került, mert én már azt sem láttam.
0
2008. augusztus 28., csütörtök 12:37
nem lenne rossz ha még pár darabot beszereznének..:(
0
2008. augusztus 27., szerda 20:17
Én is így tettem, meg a Vasemberrel is. Ki tudja...
0
2008. augusztus 27., szerda 17:34
Én sem sokat hezitáltam, rendeltem egyből. Meg a biztonság kedvéért egy fémdobisat is, mert ha mégsem az lesz benne, nekem a végén mégis! ;-)

Most azon morfondírozom, hogy az új megjelenésű "régi" filmeken több/más extra lesz? Vagy csak szétszedték a korábbi díszdobozos kiadás extra-korong tartalmát és szétpakolták a 3 filmre külön-külön?
0
2008. augusztus 27., szerda 17:10
Ez is azt bizonyítja, hogy van igény idehaza a díszdobozos kiadásoknak. :)))
0