Mondjuk Szersén Gyula (Bronson) és Hámori Gabriella (Cardinale) még élnek. Így pár régebben kimaradt jelenetet belük is el lehetne simítani. Pl.: mikor Bronson Cardinalénál van és néz ki az éjszakába ott pár mondat anno kimaradt. Meg sok helyen csak ilyen egy-egy mondatok maradtak ki amik velük kipótolva talán annyira nem is lógnának ki.
0
2012. június 20., szerda 19:12
6925
Eredeti nyelven is volt már rá példa. Spartacus.Olivier-Hopkins egy jelenetben és mellé az öreg Tony Curtis. A jó,a rossz és a csúf.A két hangilag is megöregedett főszereplő mellett Lee van Cleef helyett más beszél a hosszabb verzióban.
0
2012. június 20., szerda 18:41
7074
Aztán ha véletlenül Hacser Józsásra sikerül, itt fog mindenki nyafogni. :)
0
2012. június 20., szerda 18:30
4078
Akkor az elgondolásom még futurisztikusnak számít :)
0
2012. június 20., szerda 18:24
52684
:)))
most posts by TM
0
2012. június 20., szerda 18:13
4379
Bujtorosra, Latinovitsosra lehet, Sinkovitsnál még sajnos nem tart a technikai fejlődés.
0
2012. június 20., szerda 18:08
4078
Kár hogy nem lehet olyat (bár akár lehetne is én nem tudom), hogy valahogy az eredeti hangokkal bővíteni ki a meglévő hanganyagaik segítségével :) Tényleg, elvileg olyat lehet hogy (bár valószínűleg nem megvalósítható) számítógép segítségével hogy egy színész hangját Sinkovitsosra alakítani?
0
2012. június 20., szerda 13:42
897
Véleményem szerint a mai hangtechnikával nem lenne nagyon nehéz azt a pár mondatot jó minőségben - szinte - észrevehetetlenül beleszúrni. Volt már ilyenre példa a történelemben (A rózsa neve, T2), bár szerintem az sem olyan tragikus, ha közben átvált feliratra, úgy sem sok szövegről van szó. Egyébként én - a kiváló szinkron ellenére is - egyelőre még gondolkodom, hogy a kétlemezes kiadás mellé megvegyem-e mégegyszer a filmet...
0
2012. június 20., szerda 13:32
4078
Máshogy sajnos nem lehetne megoldani, mivel a főbb szinkronhangok már nem élnek. Lehetne másokkal kipótolni a szinkronhangokat, de az legalább olyan fura lenne, mint az átváltás feliratra csak még drágább lenne a kiadónak.
0
2012. június 20., szerda 1:33
64
Hát az elég gáz lenne...
0
2012. június 18., hétfő 22:32
1303
Az ISzDb szerint mono, éppen ezért szinte 100%, hogy eredeti szinkron lesz a lemezen! Még így is hatalmas az örömöm! :)
0
2012. június 18., hétfő 20:56
7074
Ráadásul, ha jól emlékszem, ebben a filmben a hét percre jutó mondatok száma kb. 1.75.
0
2012. június 18., hétfő 20:53
1303
Látszik, hogy lassan írok, így már kevesebb értelme van az alsó észrevételemnek! A hírnek én nagyon örülök, remélem, tényleg így lesz! :)
0
2012. június 18., hétfő 20:52
1303
Nem biztos, hogy mindenki osztja ezen véleményemet, de szerintem az eredeti szinkron megérdemelne annyit mindenkitől, hogy 7 percig elviselje a magyar feliratot, érthető okokból!
0
2012. június 18., hétfő 20:46
2601
A hírek szerint a "plusz-részeknél" eredeti hang+magyar feliratra vált a film.
0
2012. június 18., hétfő 20:34
37
És ezen vajon hogy lesz a szinkron? Mert azt hiszem, hogy a korábbi DVD-n kijött verzió hosszabb, mint az, amelyhez a klasszikus szinkron készült.
0
2012. június 17., vasárnap 23:04
1303
Ennek a kiadásnak is legalább annyira örülök (vagyis örülni fogok, ha megérzésemhez híven az eredeti szinkron-mestermunka lesz rajta!), mint a Csupasz pisztolynak, hatalmas élmény lesz magyarul újranézni, idejét nem tudom, mikor láttam így utoljára!