Keresés

SZINKRON (ÉS AMI MÖGÖTTE VAN ?)

2004. január 1., csütörtök 22:26
mondom én :))
0
2004. január 1., csütörtök 21:26
Ugyanmár, azt hiszed újat mondott? Nekem úgy 20 körüli olyan vhsem van amit azért vettem mert a dvd-n nincs szinkron .)
0
2004. január 1., csütörtök 21:07
huuu mit kapsz te ezért a szinkron-fanoktól:)
0
2004. január 1., csütörtök 21:05
aki hiányolja a szinkront az nézzen vhs-t. ő úgysem azért nézi a dvd-t mert szép a képe, hanem a szinkron miatt. az meg van a kazettán is.
0
2003. december 31., szerda 18:49
Bocsi, én voltam az előbb, csak nem otthonról írok.

Mikey-Soft
0
2003. december 31., szerda 18:48
Azért azt se felejtsük el, hogy a régi, klasszikus szinkronok monóban készültek, egytől-egyig (néhány kivételtől eltekintve, pl.: Ford Fairlane kalandjai).

Ezért inkább felirat, mint monó szinkron (kivéve, ha az eredeti hang is monó, pl.: Terence Hill - Bud Spencer összes).

Az, hogy az új szinkronok olyanok, amilyenek, az inkább a "színészeken" múlik ma már (kivéve a Balogmix Stúdió "munkáit").

Mikey-Soft
0
2003. december 31., szerda 18:08
vagy a füleddel van baj, vagy nem túl sok szinkront ismersz régebbről.

a 80-as években a Mafilm Pannónia Filmstudió szinte egyeduralkdó volt a szinkronszakmában, és nagyon igényes dolgok kerültek ki tőlük.
manapság van kb 30 studió pl (Balog Bt és egyéb "igényes" társai) és ezek olcsóbbak, igénytelenebb szinészekkel dolgoztatnak és a keverésük is borzasztó.

egyértelmű, hogy régen sokkal jobb szinkronok készültek.
0
2003. december 31., szerda 17:45
Jah amúgy szeritnem a GyU szinkronja sem rossz, ott megint összehoztak egy igényesebb gárdát. Az eredeti azért sokkal jobb.
0
2003. december 31., szerda 17:44
Ok:)

Egyébként a túlripacskodást illetően egyetértek. A szinkronok tipikus hibája.
0
2003. december 31., szerda 17:03
Szándékosan nem az orgánumokat hasonlítottam össze (nem is lenne érdemes: másik kulcsszereplő Szarumán, Christopher Lee-vel aki ugye Reviczky Gábor lett. Mindkettőt hallva összeborzongok - csak épp utóbbi esetében egészen más okból...)
A lényeg azon van, hogyan értelmezi egy szinkronhang a szerepét. Bilbóé pl kitűnően, hiba egy szál se. Gandalfra viszont egy tisztességes munkát végző szinkronrendező rápirított volna, h "Bács bátyám, ha az eredetiben sem volt röhögés, affektálás, akkor nálunk se kérjük!"
(fenetuggya, esetleg épp az a gond, h nem is mert rászólni)
0
2003. december 31., szerda 16:58
Én voltam... :]
0
2003. december 31., szerda 16:50
Egyébként vki említette a Ravasz, az Agy-ot. Na az tipikus példa arra, hogyan kéne ma egy jó szinkronnak kinéznie.
0
2003. december 31., szerda 16:49
Na ne mondd már. Szerintem meg azért van amit korábban is leírtam. Régen ez egy komoly műfaj volt, adtak az igényességre, igazi és/vagy jó színészek adták a hangjukat egy-egy produkcióhoz. A legutolsó kis hang is egy neves színész munkája volt.
0
2003. december 31., szerda 15:09
mondjátok hogy régen milyen jó volt a magyr szinkron, most meg milyen szar. Nem lehet hogy csak azért van ez, mert most van lehetőségetek összevetni az eredetivel, ezelőtt meg nem volt?És elfogadtátok mint jót és kész?Sztem a régi szinkronok általánosságba véve semmivel sem jobbak a mostaniknál.Sőt!
0
2003. december 31., szerda 14:46
a némó nyomában szinkronja csapnivaló volt... vagy csak már túlságosan hozzászoktam az eredeti hangokhoz? a nevek fordítása is: zsepi, szenilla, protkó...?? szomorú...

Filmek amikről hiányolom a magyar szinkront:

Vissza a jövőbe trilógia

asszem nincs több :)
0
2003. december 31., szerda 14:06
Én viszont szinkronmániás vagyok ezért kiegészíeném :)

Karácsonyi vakáció
Arthur
Az utolsó akcióhős
Űrgolyhók
Újra a régi
Final Fantasy
Rettenthetetlen
Múmia 1
Jó reggelt Vietnám
SW ep1,2
A pokolból
Volt egyszer egy vadnyugat
Robotzsaru
Majdnem híres
Minden héten háború
Az ördög ügyvédje
Drakula
Michael Collins
stb...
0
2003. december 31., szerda 13:58
Ha hasonlítgatunk akkor ollózd már össze Galadriel eredeti és magyar hangját is. Amikor meghallgattam a gyönyörű csilingelő szinkronhang után az eredetit úgy éreztem, hogy egy fáradt öreg tündét hallok.
0
2003. december 31., szerda 12:59
Szóval, én ezekről a filmekről hiányoltam leginkább a szinkront:

Az Aranygyermek
Beverly Hils-i zsaru 1-2.
Bad Boys
Bill és Ted haláli túrája
Blöff
Desperado
Die Hard 1-2.
Halálos Fegyver-filmek
Harlemi éjszakák
A ravasz az agy és két füstölgő puskacső
Rendőrakadémia
Tango és Cash
A utolsó cserkész
Volt egyszer egy vadnyugat

Szerintem, ez nem olyan sok film. Tehát, nem hiszem, hogy szinkron-mániás vagyok.

0
2003. december 31., szerda 11:56
A rajzfilmek szinkronjai is jók általában, főleg a Pixar animációs filmeké.
0
2003. december 31., szerda 11:52
láttam/halottam. nem rossz.
0
2003. december 31., szerda 11:44
Korábban írtam a Men In Black első részét. Fantasztikus szinkron.
0
2003. december 31., szerda 11:41
ilyen rosszul még az életben nem gépeltem..:)
0
2003. december 31., szerda 11:40
Bár én felirat párti vagyok azért vannak oylan jól siekrült szinkronok főleg (régiek és/vagy vígjáték szinkronok), amiket egyszerűen bű lehagyni. Most pl. nagyon örülük az Alein sorozat szinkronjainak, vagy ott van a Vissza a jövőbe. Nekem nagyon bejött a Casino szinkronja és a Harcosok Klubjáé is. De olyan sok jó szinkronra az utóbbi időből már nem emlékszem. Valaki mondjon esetleg pár példát..
0
2003. december 31., szerda 11:07
Igazad van az igénytelen szinkronnal kapcsolatban.
De szerintem, akik szinkront szeretnének (köztük én is) - nem azt akarjuk, hogy igénytelen szinkron legyen. A szinkron nem egyenlő az igénytelen szinkronnal. Hanem csak azt jelenti, hogy valamilyen szinten mindenkire tekintettel vannak. Azokra is, akik szinkron nélkül egyáltalán nem tudnak filmet élvezni koruk, szemük, nyelvtudás hiány amiatt (nem tartozom közéjük, de tudom, hogy vannak). És természetesen nem kell, hogy bármi jót is kitúrjon :-)
0
2003. december 31., szerda 10:44
az utóbbi évtized szinkronjai förtelmesek valóban, ez alól sajnos a Gyűrűk Ura sem kivétel.
Az eredeti színésszel akár egy tucatszor mondatja el a rendező a szövegét, amíg úgy nem hangzik ahogyan ő elképzelte - erre jön Kovács Géza okleveles szinkronizáló, és átértelmezi, meghamisítja a szerepet!
Ez már egyszerűen nem az eredeti alkotás, csak vmi gyenge utánzat...
Kiszedtem pl az első részből egy rövid összehasonlítást, ahol Gandalf az eredeti szerepének megfelelő méltósággal annyit mond, h "Just tea, thank you!". Ugyanott a magyar verzió kislányszerűen affektál, és még el is röhögi magát a végén = ez nem ugyanaz a karakter, ijesztő igénytelenség... :-(
(lehetne ezt jól is csinálni, erre Bilbó magyar hangja a legjobb példa, ő tökéletesen illeszkedik a szerepébe - de egymaga nem menti meg az egész produkciót)
Az persze nem baj, ha ott van a magyar hangsáv is a korongon, elfér, hallgassa akinek van rá gusztusa - de az már gáz, ha az eredeti DTS hangot túrja ki. Ne kelljen már csak emiatt külföldről rendelni!
0