Miért sírtok a szinkron után?-kezdhetném,és rögtön ott találnám magam,amint rejtett lővészárkokból szavak és mondatok záporoznak fejemre:)Ezért inkább,hogy tiszta vizet öntsek a pohárba,nyílt lapokkal kezdenék:nem vagyok híve a szinkronnak.Elég hamar zavarni kezdett,hogy minden feketebőrű szereplőnek ugyanaz a hangja,a gyerekeknek szintén,egyes női hangok "természetellenesen" nyávognak.Személy szerint szivesen hallgatom a színészek eredeti hangját és fordítgatom magamban a szöveget, a bizony sokszor visszaadhatatlan szóvicceket-szójátékokat.Ezért is örültem a DVD megjelenésének,mert így nem kell vadásznom a moziban a feliratos vetítésekre.Azt sem szégyellem,hogy örömömre szolgál,hogy néha segítségül hívhatom az idegen nyelvű,vagy a magyar feliratot,esetleg többször is újranézhetek(hallgathatok)egy-egy jelenetet melyet nem hallottam vagy nem értettem jól.Szóval kiválaszthatom,hogyan is szeretném nézni a filmet.És itt a kulcsszó.Mindenki kiválaszthatja(ná),hogyan szeretné nézni kedvenc filmjeit.Ha lenne választása.ÉS azért :) Magyarországon hadd ne az legyen a választási lehetőség,hogy német-angol-cseh-héber hanggal szeretném nézni a filmet.Mint már említettem,nem igazán szoktam szinkron hanggal nézni a filmeket,de szerintem gyermek-,családi-, és rajzfilmekről pofátlanság lehagyni a szinkront.Azt is elismerem,hogy sok filmet nézhetőbbé tesz az igazán sikeres magyar szinkron:magyar nyelvi szójátékok,ötletesség,furfangosság,zamat,nyelvi íz.Ime pár szó a magyar szinkron dicséretére:voltak(és bárcsak lennének még)idők,amikor nagyon megválogatták,hogy a hang találjon a filmbéli személyhez,a fordításnál nem követtek el ennyi(logikai,stilisztikai,stb.)bakit.Nem beszélve arról,hogy a hangsáv váltogatása közben ég és föld,tűz és jég minőségbeli különbségeket lehet tapasztalni.És nem árulok el nagy titkot,hogy ezt sokan elnéznék,csak legyen ott a szinkron a Vaklármán vagy a Nicsak ki beszél...sorozaton és egyelőre még sorolhatnám.Bevallom,hogy a Jégkorszakot szívesebben nézem szinkronnal,de ugyanakkor szerintem a Luis de Funes filmek hangulatának része az eredeti hang.Végezetül összefoglalnám mondanivalómat egy mondatban:az angol filmeken legyen angol hangsáv,a francia filmek mellett francia,a japán filmeket ne próbáljuk meg szinkronizálni,azok úgy jók ahogy vannak,de lehetőleg minden DVD-n legyen meg a választás lehetősége Settings-sound-hungarian(1229).