Keresés

CSI - A helyszínelők 2. évad (6 DVD)

2007. március 25., vasárnap 22:33
Ha már így válaszolsz...Konkrétan a kérdésem az volt, hogy TOVÁBBRA is digi-e...
Merthogy sok sorozatnál csak az elsők voltak digik, utána slimcase-ek a dobozban...
0
2007. március 25., vasárnap 22:03
áááá.....   nem az  :)
0
2007. március 25., vasárnap 21:31
Olvasni is kéne, nem csak írni. Szúrtam be fotót az enyémről, szerinted digi?
0
2007. március 25., vasárnap 13:33
Ez továbbra is digipak?
Mert csak úgy érdekelne...
Minősége milyen a filmeknek?

Köszi :)
0
2007. március 11., vasárnap 15:58
az angol címeket nem szokták pontosan lefordítani a legtöbb sorozatnál, ezen persze lehet durrogni, de ez van.
0
2007. március 11., vasárnap 15:57
gyönyörű kiadás... úgy látszik még vannak kiadók, akik nem tojnak nagy ívben a "hülye, elégedetlen vásárlók" fejére... követendő példa...
0
2007. március 11., vasárnap 15:21
GYÖNYÖRŰ!!!!!!


sajnos ami késik nem múlik (remélem nincs igazam)
0
2007. március 11., vasárnap 2:44
Bár ez nem számít túlzottan, azért halkan megjegyzem, hogy mind a hat lemez úgy volt a tokban, ahogy kell. Az egyetlen, ami a fotón ferdén van, azt én raktam vissza úgy, nehezen szokom meg, hogy ferdén van a CSI felirat és ahhoz igazítottam automatikusan a vízszintest. Magyarul azt akarom mondani, hogy nem olyan gané módon csomagolnak, mint az FHE, Intercom és a többi nagy...
0
2007. március 11., vasárnap 0:22
Szépre sikerült az itthoni kiadás, gratulálok a BuFi-nak ezúton is, és persze tartsa meg Isten a jó szokásukat!

Egy apró kritika, de az sem a BuFi-nak, hanem a fordítóknak: Bemásolom az angol epizódcímeket, mellé a magyart, és jó néhánynál lehet sírni...

2.1 Burked                                  Elfojtva
2.2 Chaos Theory                        Káoszelmélet
2.3 Overload                               Túlterhelve
2.4 Bully For You                          Osztály, vigyázz!  (ez vajon hogy jött ide?)
2.5 Scuba Doobie-Doo                  Scuba Doobie-Doo
2.6 Alter Boys                              A fiúk    (kicsit  semmitmondó)
2.7 Caged                                    Bekerítve
2.8 Slaves of Las Vegas                Las Vegas rabszolgái
2.9 And Then There Were None     A kaszinó  (csókolom, ez a "10 kicsi néger" eredeti címe, és itt is az történik, mint a regényben: sorra halnak meg a gyanúsítottak, míga végén senki nem marad.)
2.10 Ellie                                     Ellie
2.11 Organ Grinder                      Kintorna (azért volt némi köze a résznek a szervekhez is...)
2.12 You ve Got Male                    Nővérek (eredetiben szójáték a mail-male közel azonos kiejtése miatt, ebben a részben egy nő a netes vásárlás során ismerkedik meg új pasijával, aki börtöntöltelék...)
2.13 Identity Crisis                       Személyazonosság (szerintem a Crisis is fontos része a címnek, de valahogy kimaradt...)
2.14 The Finger                            Az ujj
2.15 Burden of Proof                     A bizonyíték terhe
2.16 Primum Non Nocere               Primum Non Nocere (a latin szólás fordítása: "először is ne árts"; a hippokratészi eskü egy mondatának hanyag fordítása, ami annyira beépült a köztudatba, hogy egyesek szerint ez az eskü szövege.)
2.17 Felonius Monk                       A bűnös szerzetes
2.18 Chasing the Bus                    Az üldözés (inkább: A busz nyomában)
2.19 Stalker                                 Becserkészve (Stalker: a kriminológiában az a fajta "leskelődő", amilyet az epizódban is ábrázoltak. Egyébként jó cím.)
2.20 Cats in the Craddle                Macskabölcső    (a fordító bizonyára nem hallotta az azonos című dalt. Angliában az epizód címe Cat s Craddle volt, ami egy gyermekjáték.)
2.21 Cross-Jurisdictions                 Hatáskör    (vagy inkább: "hatáskör-túltengés", főleg Caine hadnagy megjelenésével :) )
2.22 The Hunger Artist                    Az éhezőművész
0
2007. március 10., szombat 17:37
Valahogy így kéne a Warnernak is, akinek ugye nem éri meg egy ideje...



0