Ez két kérdést vet fel.
Egyrészt, van-, volt-e a portugáloknak annyi és olyan kaliberű /szinkron/színésze, mint nekünk?
Másrészt, bár ez nem is felvetett kérdés, hanem egy potenciális vita kezdete lehet. Van, aki kiáll amellett, hogy csakis szinkronnal kell egy-egy dvd, van, aki azt mondja, simán nélkülözi a szinkront - akár beszél idegenül, akár nem -, mert az eredeti kiejtés, hanghordozás stb része a színész játékának. Ez a két tábor már megannyi "csatát" megvívott, és úgy tűnik, a szinkronpártiak állnak nyerésre, legalábbis,a kiadóknál. (a piacon)
Az én szívem a "nekem nem fontos a szinkron" oldal felé húz, de azt mindenképpen hozzátenném, hogy született a magyar szinkronizálás történetében néhány olyan klasszikus, ami önmagában is hatalmas értéket képvisel és adott esetben még jobbá is teszi a filmet, mint amilyen az magában lenne.Két példa:
A minap néztem bele a Félénk vagyok, de hódítani akarok című alapfilmbe. (Szerény sejtésem szerint, Dr.Hársing Lajos volt a magyar szöveg felelőse) Azt a filmet nem tudnám a klasszikus szinkron nélkül megnézni, egyszerűen annyit dob a filmen, sőt, igazi, önálló műremek! A másik, szintén francia példa a Jákob rabbi kalandjainak első szinkronja. Szintén alap.
Nehéz kérdés ez, azt hiszem, minket már elkényeztettek, és ezért nehezebb lemondani a magyarításról - nekem nem -, de a felnövő generációk, akik torreneten majdhogynem "real time"-ban követik a sorozatokat (filmeket), már tökéletesen meglesznek majd a szinkron nélkül, Mert ők ebbe nőnek bele... És jobban is fognak tudni - már kamaszkorban - idegen nyelveken, mint a mai harmincasok.