Keresés

Farkasokkal táncoló (Blu-ray)

2010. október 22., péntek 11:07
Rövid leszek és velős! Kakild le, ki mit mond, akinek a film számít, meg fogja venni! Mondjuk simán lehetne az is, hogy az olyan hozzászólásokat, amik nem a filmről szólnak, egyből törlöd! Nem kell ilyen fórumetikai szabályra hivatkozni, csak fenn kiírni piros betűkkel, hogy azok a hsz-ok törölvén lesznek, amik nem a filmről szólnak!
0
2010. október 22., péntek 10:53
Nem szívesen szólok hozzá a szinkron/nem szinkron kérdéshez, de már lassan nekem is kezd tele lenni a hócipőm, és gondolkodom azon, hogy lezárom a fórumot, és a kritikai hozzászólás lehetőségét is csak néhány korábban valódi kritikákat alkotó olvasónak biztosítom.
Szerintem vicc az Európai Unió közepén, a XXI. században egy magát minden nemzetnél különbnek tekintő társadalomban, hogy egy filmes fórum 50%-ban a szinkronról szóljon (egy olyan mankóról, amit idegen nyelvet nem beszélő embereknek találtak ki), 20%-ban az árakról és arról, hogy mi miért nem éri meg idehaza, 19%-ban meg arról, hogy melyik csomagolás miért nem olyan jó, mint külföldön. Igen, a maradék 1% talán tényleg a filmekről szól.
Egy kicsit el kellene gondolkodni azon, hogy a régi érv, miszerint a kommunizmusban nagyon el voltunk nyomva, és szegény magyarnak csak az oroszt lehetett tanulni, így 22 évvel a rendszerváltás után egy kicsit már kevéske.
22 év alatt nem angolul, de kínaiul is meg lehet tanulni anyanyelvi szinten, vagy meg lehet tanulni akár 5-6 nyelvet is, legalább megértés szintjén.
40 elmúltam, én hivatkozhatnék arra, hogy nekem oroszt kellett tanulnom, de nem teszem. Az átkosban sikerült állami iskolában németül megtanulnom, később "hobbiból", önerőből, tanár nélkül jutottam el angolból olyan szintre, hogy nem okoz gondot bármilyen angol nyelvű könyv, újság elolvasása, bármilyen angol nyelvű film megértése, és az angol pubokban is jókat tudok bratyizni a helyiekkel, ha éppen arra járok.
A nyelvtanulás nem egy ördögi dolog, mindenki képes lenne rá. Kezdetnek például elég lenne a filmeket eredeti nyelven, magyar felirattal nézni, néhány év alatt magától is átragad az emberre egy csomó dolog.
El kellene azon gondolkodni, hogy vajon az a statisztika, mi szerint a világ sereghajtói közé tartozunk nyelvtudásban, nem oka-e annak, hogy gazdasági teljesítményben és pesszimizmusban is ugyanott vagyunk, míg mondjuk a hollandok, akiknek többsége perfekt angol és német, optimizmusban és gazdasági helyzet terén is  az élmezőnyben van, más hasonló országokkal együtt.
Az biztos, hogy a magyar DVD-piac jelenlegi helyzete (a kalózkodás mellett) nagyban köszönhető a nyelvtudásunknak (nyelv nem tudásunknak). Mincs még egy olyan ország, amelyiknek szüksége lenne olyan luxusra, mint amit a "szinkronos újrakiadások" jelentenek. A DVD-kiadás kezdeti időszaka arról szólt, hogy végre normális minőségben beszerezhetőek lettek a filmkultúra legsikeresebb, legjobb, leglegendásabb darabjai is, köszönhetően annak, hogy a nagy piacok el tudtak tartani rétegfilmeket is, mi pedig ráfértünk a kis feliratsávunkkal ezekre is.
A DVD-kiadás utolsó 5 éve meg arról szól, hogy a már egyszer megjelent filmeket a mi nyelvet nem beszélő (olvasni nem tudó?) nemzetünk kedvéért újra kiadták, miközben a csak szűkebb rétegek számára fontos rétegfilmekről, klasszikusokról lassan elmaradozott a magyar felirat, mivel a magyar vásárlók kinyilvánították akaratukat, és csak szinkronos kiadványokat vásároltak, évről évre jobban elutasítva az eredeti nyelv/magyar felirat változatokat (miközben évről évre elméletileg európaibbnak tartjuk magunkat).
Most ott tartunk, hogy egy Keresztapa Blu-ray változat nem jelenik meg idehaza, mert "csak" magyar felirat került rá, most ott tartunk, hogy ha Kevin Costner Oscar-díjas Farkasokkal táncolója végre megjelenik BD-n, akkor mindenki a kiadó fejét követeli és a kiadvány bukás lesz (jelzem: Costner az angol-nyelvű változatért kapta az Oscar-t).
Mindegy, nem dühöngök, csak néha szeretnék skandináv DVD-boltot üzemeltetni. Szerintem nekik még csak nem is készült soha szinkron a Keresztapához, a Farkasokkal táncolóhoz, de talán a Vissza a jövőbe BD-kiadásának is tudnak felhőtlenül örülni, hiszen nem kell a "szörnyű, új szinkront" hallgatniuk. Bár biztos van olyan svéd, aki hiányolja majd az "eredeti mozis feliratot".
0
2010. október 22., péntek 0:11
Nem az eévégzett iskolák száma vagy milyensége dönti el az intelligenciát!
0
2010. október 21., csütörtök 23:46
OFF:

Ma Valkyrrel taliztam,dumáltunk vagy egy órát és felvetődött a felirat/szinkron kérdés.Mondta,hogy szinte lehetetlenség manapság feliratos DVD filmeket eladni,már x ideje hírdeti ő is(sokak másik eladóval egyetemben),de manapság mindenki kizárólag szinkronosat akar mindenből.Aztán mondott egy nagyon okosat erről a nyelvtanulási kérdésről.

Szóba hoztam,hogy nemrégen valaki felvetette,szintén egy vita kapcsán,hogy kényszerből kell az angol nyelvet tanulni.

Erre ő:kényszerít valaki bárkit is arra,hogy filmeket nézzen ?

Hát nem igaza volt ? Speciel én magamnak tanulok,mert igenis van haszna,főleg a mai világban ,az életünk részévé válik és igenis egy jó dolog,hogy tudsz kommunikálni a világban másokkal is8a filmek csak egy másodlagos kérdés ebben az esetben).

A DVD-ket meg már akkor csakis feliratosan néztem mikor még angolul jó ha pár szót gagyogtam csak.

OFF vége.

Igazad van.A Becstelen brigantik is úgy jó,ahogy van.Na de most már vissza Costnerre,mert kikapunk. :)
0
2010. október 21., csütörtök 23:35
na akkor a fene se tudja melyiket láttam...
0
2010. október 21., csütörtök 23:34
ugyan nem az AVATAR-ról, de ne tudd meg a Becstelen Brigantykról, hány ismerősöm mondta, hogy mekkora fos és, hogy minek van szinkronosnak feltüntetve a film miközben alig beszélnek benne magyarul, meg mekkora szar, mert csak "pofáznak" benne. és a vicc az, hogy ezek nagy része "tanult" ember. a szakmunkásvizsgás fateromnak mikor mondtam, hogy jó film gyere nézd meg a film végén tudod mit mondott? hogy igen jó film és kár, hogy a valóságban nem így sült el a dolog! mikor megkérdeztem nem zavarta e, hogy feliratos sok helyen azt mondta nem, mert így tényleg jobb volt, valóságosabbnak érződött.
0
2010. október 21., csütörtök 21:53
Az elmúlt években a rendezői ment a tv-ben, nem tudom régebben volt-e a sima.
0
2010. október 21., csütörtök 21:32
tv-ben amúgy melyik változatot adták? a rendezőit vagy a simát?
0
2010. október 21., csütörtök 21:30
szerintem ezen kéne lennie szinkronnak. cseh oldal szerint van.
0
2010. október 21., csütörtök 20:51
Valószínüleg én is megelégszem a dvd kiadással. Hisz úgyis megvan már egy változata BD-n is, csak annak a borítójára valamiért egy kék ufot raktak :)
0
2010. október 21., csütörtök 19:48
Én speciel tökéleetsen elégedett vagyok a DVD-s kiadással.Még az első van meg,azon még angol dts is volt. :)

Szerintem ez Costner legjobb filmje (a Revans után).
0
2010. október 21., csütörtök 19:40
nagyon jó hogy jön végre az első Costner is bd-n itthon.
várom a következőt is. :)
0
2010. október 21., csütörtök 19:38
felőlem bőven elfér, nem zavar... :)  az jobban zavar, hogy dvdn megvettem korábban pár hónapja ahogy kiadták, most meg jön ez, nah de így jártam... nem síránkozok... más se tegye :)
0
2010. október 21., csütörtök 19:11
Neked is köszi.Bár ezek szerint Te elfogultabb vagy a filmmel. Sebaj, én is így vagyok sok kedvencemmel. ;)
0
2010. október 21., csütörtök 19:10
Köszi a választ,akkor ezek szerint ne várjak the Abyss vagy Kingdom Of Heaven szintű változást.Okés.Jó nekem akkor a mozis is. :)
0
2010. október 21., csütörtök 19:08
Több is, jobb is. :) Én elnézném egy napig is akár.
0
2010. október 21., csütörtök 19:07
Másmilyen.
Több idő jut a "hétköznapi élet" bemutatására.A alaptörténetet megváltoztató rész nincsen benne.
Vagyis nem olyasmi,mint a Mélység titka,hanem inkább a Tengeralattjáró hosszabb változatára hasonlít.
Sokan hosszúnak érezhetik,pedig a rövidebb sem rövid.
0
2010. október 21., csütörtök 19:05
Vártam már az érkezésed. :)
Azok már tényleg a "tömegek".
0
2010. október 21., csütörtök 19:04
Nem is tudom mi lett volna,ha az Avatar 50-60 százaléka Navi nyelvű lenne, szép sárga feliratokkal.Meg sem veszik ? :)
0
2010. október 21., csütörtök 19:03
Jah, leesett a kérdésed. Ez a kiadás tuti nem a rendezői vágás!
0
2010. október 21., csütörtök 19:03
Az indiánokat is szinkronizálni kellene végre!
Szerintem sok ember emiatt nem veszi meg,mert néhány mondatot olvasni kell...
0
2010. október 21., csütörtök 19:02
Én eleve úgy néztem. ;) Utoljára még a jó öreg VHS-en láttam a Józsa szinkronnal. :)

Jobb a Rendezői ,vagy csak több ?
0
2010. október 21., csütörtök 19:00
Igen, de nem csak amiatt. Szvsz sokkal jobban illik Costner-hez Szakácsi. A DVD-t például inkább felirattal néztem emiatt.
0
2010. október 21., csütörtök 18:55
Miért,ez a Rendezői vágás ? :O
0
2010. október 21., csütörtök 18:53
Nem, ez esetben a Szakácsi Sándoros. :)
0